Minden ékszernek van története. Egyeseknek hosszú és drámai: rablásról, gyilkosságról, lázadásról, bosszúról, háborúról, kétségbeesésről - de hűségről, bátorságról, önfeláldozásról, szerelemről és reményről is. Másoknak hosszú, de hétköznapi: gyöngyösboltok kínálatáról és fűzésproblémákról - de az ihletről is, melyet adhat egy verssor, egy regény, egy festmény, bármi...
Ennek a medálnak a története értelemszerűen a második kategóriába tartozik :)
Tizedik szülinapomra kaptam meg A szilmarilokat - akkor persze nem igazán értem fel ésszel... Ami viszont nagyon megfogott benne, az Lúthien és Beren története volt - egy magában is kerek, szép történet, mondjam azt, hogy tündérmese? (inkább nem mondom, mert annál nyilván több...)
Aztán teltek az évek, olvastam sok mindent, más történetek és szereplők nőttek a szívemhez. De amikor témát kellett választani kiselőadáshoz az ELTE-s Tolkien-szemináriumon, valahogy mégiscsak ezt választottam. Így aztán szép sorjában végigolvastam a történet minden változatát a HoME különböző köteteiből, és persze hónapokra ez kötötte le minden gondolatomat. Biztos nagyon idegesítő lehettem, ahogy unos-untalan gonosz macskákról, farkasokról, bürökvirágokról, a tündék és emberek sorsának különbözőségéről, vagy pláne Celegorm hajszínéről szóló értekezésekbe fogtam ^.^" És naná, hogy meglátva a boltban ezeket a crystal moonlight, illetve white opal bicone-okat, az a bizonyos fehér ernyős virágok borította holdfényes doriathi tisztás jutott eszembe, ahol Beren megpillantotta Lúthient. Be is vásároltam ezekből a gyöngyökből, hogy fűzzek valami finom, csipkés-virágos ékszert, de otthon elbizonytalanodtam: nem lesz-e túlságosan menyasszonyos az összhatás (ami nem lenne baj, csak éppen nem tudnám mikor viselni) Ekkor akadt a kezembe ez a régebben vásárolt csillagos égboltra emlékeztető kék kő - és rögtön ez a rész jutott eszembe:
"És szemébe nézett Beren,Át az árnyas haj sátorán,
S a csillagos égi elem
Tükörképét láthatta ott" (J. R. R. Tolkien: A Gyűrűk Ura, 11. fejezet, Réz Ádám fordítása)
(Az eredeti szövegben "the trembling starlight of the skies / He saw there mirrored shimmering" - az még jobban passzol hozzá). Így hát megvoltak az alapanyagok, amelyek szerintem tökéletesen illettek ehhez a jelenethez :) Hogy mit sikerült kihozni belőle, az már más kérdés... De hát annak a lánynak az emlékét, aki "mily szép volt, szó nem mondja el"* , az én suta két kezem munkája nyilván nem is tudja visszaidézni :)
*J. R. R. Tolkien: A Szilmarilok, 19. fejezet (ha jól emlékszem, a verset Ferencz Győző fordította)

Others are long and average: about buying new beads and beading problems - but also about inspiration that can be provided by a poem, a novel, a painting etc...
The story of this pendant is of the second category, of course :)

"As Beren looked into her eyes
Within the shadows of her hair,The trembling starlight of the skies
He saw there mirrored shimmering." (J. R. R. Tolkien: The Lord of the Rings, Ch. 11.)
So I've got the beads perfectly (in my humble opinion) matching to that scene - what the result is, an other question... But well, the memory of her loveliness, who was "more fair than mortal tongue can tell"* can't be evoked by my two clumsy hands' work... :)
*J. R. R. Tolkien: The Silmarillion, Ch. 19.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése